1 2 3
巴基斯坦人如何看中国?quora上的巴基斯坦人看中国评价

巴基斯坦人如何看中国?

美国quora评论翻译:

George Boer
Well, I know they work together on a lot of fronts but it’s difficult to say what Pakistanis feel. The Chinese have a totally different culture. Most often people feel much and much closer to other countries with same culture. But they are neighbours. You can’t ignore your neighbourhood. No one can do that.

好吧,据我所知,两国很多方面走到了一起。巴基斯坦人怎么看中国,很难说。

中国有着完全不同的文化。一般是有共同的文化,彼此才走近的。

中国和巴基斯坦是邻国,睦邻关系是无法忽视的。

Wassaf Shaikh, born Pakistani, Patriotism is the last refugee of scoundrel

I think Pakistanis overrate Chinese

Capacity, Benevolence, Friendliness

While they underrate Chinese shrewdness much touted China Pakistan economic corridor is such example of China shrewdness.

Clarification: being shrewd is good if it helps your people.

我觉得巴基斯坦人高估了中国人的能力,高估了中国人的善意,高估了中国人的友谊。

对中国人的精明倒是低估了,备受吹捧的中巴经济走廊就是中国人精明的一个例子。

Anonymous

India has been trying to make a wedge between Pakistan and China.
Good try!!!

印度一直致力于在巴基斯坦和中国之间制造隔阂

Karan Kapoor, works at Ghaziabad, Uttar Pradesh, India

Everybody thinks them as a nuclear power as of I know

据我所知,巴基斯坦人都认为中国是一个核大国

Umair Usman, Born Pakistani
Updated Jul 14, 2016

I traveled to China 3 times in 2012 in order to try to expand our family business’s sales there. I absolutely loved it. As I mentioned elsewhere, it was an absolute wonder of senses. The sights, sounds, smells and taste, were all unique and different. I had traveled to Europe and lived in the UK, but China was nothing like that. 2012 was when everyone was raving about China and rightfully so.

为了扩大在中国的家族生意,2012年我去了中国三次。去了就喜欢中国了。那风景,那声音,那味道都是独一无二的。

我去过欧洲,在英国呆过,跟中国不一样。

Downtown Shanghai blew me away. Entering Manhattan at night was nothing compared to entering the Bund Area in a Taxi at night. It was just spectacular. I did not like the clubs in general as they are too much about drinking, but I ended up in one called ‘SoHo’, probably in Hangshen Lu, and had one of the best nights of my life. I went to a Halal restaurant with one of our very nice Muslim Chinese friends, and the food was amazing. I went to two clubs in Xintiandi as well, their hip modern district and had Cantonese food late at night as it was the only place open! I also had Japanese Takoyaki and Turkish food from the famous shopping street, Nanjing Lu. I met many people everywhere and let me just say that the Chinese are wonderful. I am not saying they are ‘angels’, every society has their negative aspects and issues, but I had a blast.

上海市区让我大为吃惊。晚上进入曼哈顿都没有进入上海外滩那种感觉。太惊人了。

我和中国朋友去了一家清真餐馆,食物好吃到出乎我的意料。

我到处认识人,中国人挺好的。不是说他们是“天使”,其实每个社会都有其负面之处。

I went to Beijing as well and visited the monstrous Forbidden Palace which has been kept in great condition. I also went to the Great Wall, and even a wonderfully kept Mosque close to my hotel. The best thing about Beijing, however, was its food. I had the Peking Duck which was one of the greatest meat based dish I had ever had. I also went to a nice sea food restaurant, which was apparently halal, and the food once again was great. They also had a yogurt ice cream we could get from any store, that I just loved.

我还去过北京,参观了保存完好的紫禁城。我还去爬了长城。不过,北京给我的感觉最好的是吃的方面。

我吃的北京烤鸭,是吃过最好吃的肉。

我还去了一家海鲜餐馆,显然是一家清真餐馆,吃的也是棒极了。

I also ended up in Xining, Qinghai Province. The city was small, with a population of a little less than a million. About 30% of the population was Muslim and you could see more than just Han Chinese over there. Women from various ethnic backgrounds would be seen in their traditional dresses. I had the WORST food experience of my life when I accidentally ate what I believe was fermented meat. But I still loved the place. Our translator was a remarkably hard working college student who I am still in touch with.

我还去过青海西宁。城市小,人口不到一百万。大约30%是。除了汉族,还有其他穿着传统服装的 。

我喜欢这个地方。我的翻译是一位在校大学生,目前仍然保持联系

Overall, I loved it

总的来说,我挺喜欢的

main-qimg-163831fa4cd92c5debd2c703ab38f8d1-c.jpg

Nanjing Lu 南京路

main-qimg-fc1d1471b6c9a9da4199a2f2c059448a-c.jpg

Octopus rice at Pizza Hut

必胜客的章鱼饭

 

Deepak Utreja, works at Bajaj Auto Limited

Pakistan will always need support to stand up & the order for that support is 1] US 2] China & 3] India.
I cannot believe Pakistan can now ever stand on it's own feet

巴基斯坦一直需要支持,需要美国的支持,需要中国的支持,需要印度的支持

不相信巴基斯坦现在能独立自主

Amjad Mughal, works at Information Technology

A friend is need a friend indeed.

患难见真情

Muhammad Safdar, works at PTCL (1996-present)

A good friend that friend ship is beyond any doubt or suspicious. A fried may be only in world on which Pakistan can trust blindly.Not only a good friend but also a fair helper of Pakistan in the economic and trade fields.

好朋友的友谊是不容怀疑的。

也许是巴基斯坦在这个世界上唯一可以信赖的朋友

不仅是朋友,而且是经济和贸易领域的帮手

Golden Chaoxing, studied at Guangdong Guangya High School (2014)

One of my family members took part in the construction of the railway between China and Pakistan and he said that China made every effort to aid Pakistan even China itself was suffered from poverty.

我一位家人参加了中巴铁路的建设。

他说,中国不遗余力地帮助巴基斯坦,即便中国自身穷困也提供力所能及的帮助

Lucy Roth, Freelancer

A strong ally against India

巴基斯坦人认为中国是共同反印的一个强大盟友

Anis Shiekh, Journalist Based in Pakistan

We have huge respect of China and Chinese and their friendship, perhaps more than any other country in the world. One and only friend we trust

我们对中国人和中国友谊充满尊敬,也许这种尊敬超过任何国家。

中国是我们唯一信赖的朋友

Faisal, Pakistani Atheist, Computer, History, Religion, South Asia
People see China as not only friendly country but a country they can trust. We all know China already got status once US had.

巴基斯坦人,不仅把中国视为一个友好国家,而且把中国视为一个可以信赖的国家。

众所周知,美国曾经有的地位,中国都已经获得了

Scott Rongbo Hu, Research Associate at Technical University of Munich (2016-present)

Well there is a word in Chinese called Pakistani-Steel, which means the friendship between Pakistan and China is as solid as steel. But I do agree that we lack of cultural interaction in some sense.

中国人有一个词叫做“巴铁”,意思是中巴友谊如钢铁般牢固。

不过,某种意义上,我们还是缺乏文化交流的

Moheem Palal

On a national level, Pakistan and China are very close allies but in reality, there is nothing called alliance. It is better termed as common interest. Pakistan likes the support it gets from China against India. China (I think) will benefit greatly from CPEC. We don’t even know what Chinese culture is like. We rarely think about China in our daily lives. Our perception of China is limited to “ching chong”, chicken chowmein and the disgusting things Chinese people eat (no offence intended. It may be Chinese culture but we don’t find it appetizing).

国家层面上,巴基斯坦和中国是亲密盟友。

实际上,两国没有所谓的结盟,其实是共同利益让两国走到了一起。

巴基斯坦需要中国支持其反印。而中国将从中巴经济走廊受益极大。

我们连中国文化都不了解,日常生活中很少想到中国。

我们对中国的看法仅限于“ching chong”,还有鸡肉炒面,还有就是中国人吃的东西有些很恶心(无意冒犯,也许这是中国的饮食文化,不过我们看到那些东西是没胃口的)

Rajeet Aithal, What do you call a raw mango in Mandarin?
People of Pakistan think what their military regimes have shown them to believe. Since China is constructing seaport, roads, bridges in Pakistan, the Pakistanis believe that China is a friendly country and will make Pakistan economically independent and take it towards progress, but China is only doing what is best in its interest strategically. The average Pakistani thinks China is the only country, which has stood along its side even when US has left its side. There are some reporters and journalists who know that if China gives something that it will take back double from Pakistan in some other way. ....on an average 65% of Pakistani people support China, while others are against it and some are just ignorant about China other than that it supplies very cheap products to Pakistani traders.

巴基斯坦军事政权宣传什么,巴基斯坦人就信什么。中国在巴基斯坦建港口,修路,架桥,巴基斯坦人当然就认为中国是友好国家啦,认为中国会帮助巴基斯坦取得经济独立,会推动巴基斯坦进步。

然而中国关注的是自身战略利益。巴基斯坦人认为中国是唯一一直站在他们一边的国家,即便美国离开了,中国也没有放弃。

中国送出去的,就希望以其他方式得到双倍报偿。

支持中国的巴基斯坦人大约占65%,其他是反对中国的,有些巴基斯坦对中国根本毫不了解,只知道中国向巴基斯坦供应了大量廉价商品

Iftikhar Alam, works at Startup Founders and Entrepreneurs

If you conduct a survey in Pakistan about the most favorable views about the foreign countries, probably this will be the answer.

China (90%+)
Turkey (80%+)
Saudia Arabia (70%+)
Other gulf estates (60%+)
Indonesia/Malaysia/SriLanka/Singapore (South East Asian countries) Canada Germany Sweden Finland Norway

Bottom 3 in the list

India Israel Israel Again..

如果在巴基斯坦展开调查,问巴基斯坦人哪个国家的看法最正面,答案可能如下:

中国,占90%以上,土耳其80%,沙特70%,

垫底的国家会是印度、以色列,以色列...

T.L, PDF(Pakistan Defence Forum) member.
I have communicated with Pakistanis online for many times.

Without doubt,most Pakistanis like China and Chinese like Pakistan too.

^ ^I do think there is no need to ask this question.

Isn't the answer obvious?

According to investigations,Pakistans always have the most positive impression on China.

In return for Pakistanis' kindness,Chinese students usually treat Pakistanis well and help them a lot.

我在网上和很多巴基斯坦人交流过。

毫无疑问,大多数巴基斯坦人喜欢中国,中国人也喜欢巴基斯坦

我觉得没必要问这个问题。答案不是显而易见吗?

据调查,巴基斯坦对中国的印象一直是最正面的。

作为回报,中国学生对巴基斯坦人挺好的,对后者提供了极大帮助

Asad Rahman, lived in Pakistan

China is considered as the greatest thing ever happened to Pakistan. No wonder everyone(read India) get jealous of it, and create stupid allegations on Pakistan-china business deals. And tries to undermine by saying Chinese products are low quality while being the largest importer of Chinese products. :)

Well, Chinese are always welcomed in Pakistan and overall they have a very good perception in Pakistan. Chinese progress is used as example to compare Pakistani politicians like, look, China got independence after us, and how Far ahead they are now .

中国被视为上天恩赐给巴基斯坦的最伟大国家。难怪印度人嫉妒了,难怪印度人妄加指责中巴商业协议,诋毁中国商品,说中国商品质量差,自己进口的中国商品却最多。

中国人在巴基斯坦一直是受欢迎的。中国的进步被当做榜样,人们会说,瞧,中国比我们更迟独立,人家现在已经遥遥领先了

Almost everyone knows about how Chinese government bring her Army toward India during 1965 war. And the way they supported us during tough times and always been there. Let it be Military corporation, Gawadar Port, Railways, JF-17, Chengdu J-7 or Z-10 Helicopters, and Power plants. And Not to forget Korakoram Highway. Karakoram Highway

And Chinese food is also very famous in Pakistan but it is not authentic but more like Pakistani version of Chinese food to adopt to local taste. i.e. spicy.

几乎每一位巴基斯坦都知道,1965年印巴战争,中国是如何让军队逼近印度的,都知道中国如何在困难时期及时向我们伸出援手的。不管是军事合作,还是修建瓜达尔港,还是修铁路,还是共同研发JF-17战斗机,还是修电厂,中国都提供了帮助,更不用提喀喇昆仑公路了。

中国菜在巴基斯坦也很有名,但是不正宗,更像是巴基斯坦版的中国菜,迎合了当地人的口味。

What i think is missing is the cultural sharing between the two countries. People in Pakistan hardly have any idea about Chinese Culture and Traditions, and most importantly, dude where is our China Town ?? Seriously?

And now the recently sign agreement for Pakistan-China Economic corridor to connect Chinese cities directly with Gawadar port, which if successful will be huge for both countries.

我觉得两国文化交流缺失。巴基斯坦人对中国文化和传统几乎毫不了解。还有,我们的中国城呢?

最近签署了修建中巴经济走廊的协议,该走廊将把瓜达尔港和中国城市直接连接起来。如果成功,对两国都将是极大利好。

Deepak Kumar, Political Enthusiast and Eternal Optimist
People of Pakistan think that China is their good friend. The camaraderie between Pakistan and China had started when Pakistan handed over a part of Kashmir to China according to Sino - Pakistan agreement in 1963. They handed parts of Northern Kashmir and Ladakh region to China. India does not recognise that agreement.

Apart from that China helped Pakistan during 1965 war. China has been a steady source of military equipment to the Pakistan Army since 1962. JF 17 has been developed by both Pakistan Aeronautical Complex and Chengdu Aircraft Corporation. China also sells JF 10 fighter jets to China.

China is also helping Pakistan to build a port in Gwadar Balochistan.On 5 July 2013, Pakistan and China approved the Pak-China Economic corridor which will link Pakistan’s Gwadar Port on the Arabian Sea and Kashghar inXinjiang in northwest China. The $18 billion project will also includes the construction of a 200km-long tunnel.

巴基斯坦人认为中国是他们的好朋友。从巴基斯坦根据1963年签署的中巴协议,把克什米尔部分地区移交给了中国后,巴基斯坦和中国的友情就开始了。

巴基斯坦把克什米尔北部的部分地区和拉达克移交给了中国。印度并不承认该协议。

除此之外,1965年的印巴战争,中国帮助了巴基斯坦。自从1962年以后,中国一直向巴基斯坦稳定供应军事装备。

JF-17战斗机就是巴基斯坦航空联合体和成都飞机工业集团共同研发的。中国还把歼10战斗机卖给了巴基斯坦

中国帮助巴基斯坦建瓜达尔港。2013年7月5日,巴基斯坦和中国批准了中巴经济走廊,该走廊连接了瓜达尔港和喀什。

这条投资180亿美元的走廊,包括修建一条200公里长的隧道

网络热点
友情链接:网络热点 万年历 节日百科 家政百科 元旦倒计时 春节倒计时

【过年信息】红了樱桃,绿了芭蕉!还有多少天过年、还有几天过年、离过年还有多少天、春节倒计时、哪天过年、过年信息

Copyright @ 2009-2018 www.0579800.com 万年历. All Rights Reserved. 浙ICP备10206388号-2 网站地图 Sitemap